17:28 May 30, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Amuse-toi bien au travail ce soir! |
| ||
na | Amusez-vous bien au travail ce soir! |
| ||
na | amuses toi ce soir a ton travail |
| ||
na | Amuse-toi bien au boulot ce soir! |
|
Amuse-toi bien au travail ce soir! Explanation: or simply "Bon Travail ce soir!" bonne chance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Amusez-vous bien au travail ce soir! Explanation: Juste au cas ou le contexte indiquerait que la personne qui parle vouvoit le ou les autre personne(s) ou que cette interjection s'adresse à plusieurs personnes (tutoiement pluriel). Native French speaker |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
amuses toi ce soir a ton travail Explanation: I hope it helps you |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Amuse-toi bien au boulot ce soir! Explanation: It's a more familiar alternative (boulot is often-used slang for work) - depends how familiar the context is. Gillian |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.