KudoZ home » English to French » Bus/Financial

underwritten title company

French translation: Société de garantie et agent d'assurances des titres fonciers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underwritten title company
French translation:Société de garantie et agent d'assurances des titres fonciers
Entered by: lenkl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:25 Dec 15, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial / immobilier
English term or phrase: underwritten title company
Ou alors simplement "title company" ou "title insurance company"
lenkl
Local time: 12:59
Société d’assurances des titres de propriété
Explanation:
ayant pour objet de protéger l'assuré contre les conséquences de la découverte éventuelle d'une invalidité de ses titres de propriété de biens immobiliers.
Selected response from:

Katerina Kallitsi
Local time: 13:59
Grading comment
Merci, et merci à Nathalie pour ses observations. "Underwritten" ici signifie que la société n'est pas elle-même un assureur mais agit pour le compte d'un assureur tiers("underwriter"); les pratiques dans le domaine foncier varient considérablement d'un pays à l'autre et en France, des documents tels que l’origine de propriété trentenaire font en quelque sorte office d'assurance. Je pense aussi qu'il faut spécifier "titres de propriété foncière" ou "titres fonciers" ici.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Société d’assurances des titres de propriété
Katerina Kallitsi
3explication partielle
NatalieD
2 +1assureurs d'enseignes commerciales
Emérentienne


Discussion entries: 4





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
assureurs d'enseignes commerciales


Explanation:

not sure, could be.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2003-12-15 17:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

Il s\'agirait de prendre une assurance pour protéger un nom d\'entreprise/une marque de fabrique...

Emérentienne
France
Local time: 12:59
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2122

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  gilbertlu: ou de titres. Manque de contexte
14 mins
  -> oui, de titres ou de droits aussi
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Société d’assurances des titres de propriété


Explanation:
ayant pour objet de protéger l'assuré contre les conséquences de la découverte éventuelle d'une invalidité de ses titres de propriété de biens immobiliers.


Katerina Kallitsi
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in pair: 106
Grading comment
Merci, et merci à Nathalie pour ses observations. "Underwritten" ici signifie que la société n'est pas elle-même un assureur mais agit pour le compte d'un assureur tiers("underwriter"); les pratiques dans le domaine foncier varient considérablement d'un pays à l'autre et en France, des documents tels que l’origine de propriété trentenaire font en quelque sorte office d'assurance. Je pense aussi qu'il faut spécifier "titres de propriété foncière" ou "titres fonciers" ici.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
explication partielle


Explanation:
Au Québec et je crois que ceci est également vrai pour la France, c'est le notaire qui procèdera à la recherche de titres, qui rédigera l'acte de vente et qui agira comme dépositaire. L'assurance de titres de propriété n'existe que depuis quelques années au Canada et les sociétés d'assurance de titres se contentent de garantir la validité des titres. Je ne suis pas certaine que ce type d'assurances existe en France (du moins si je me fie à Google...).

NatalieD
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 867
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search