KudoZ home » English to French » Bus/Financial

DISC (abréviation)

French translation: Domestic International Sales Corporation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:DISC (abréviation)
French translation:Domestic International Sales Corporation
Entered by: gilbertlu
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:37 Dec 22, 2003
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: DISC (abréviation)
Pas de contexte. Mesure annoncée par le gouvernement américain pour développer les exportations
gilbertlu
Local time: 22:23
Domestic International Sales Corporation
Explanation:
??
une idée trouvée sur acronym finder

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 14:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------

faut-il vraiment traduire cet acronyme ? je ne pense pas de toute façon qu\'il y ait une traduction française, et s\'il s\'agit d\'une mesure gouvernementale, il vaut sans doute mieux la laisser telle quelle
Selected response from:

ADSTRAD
Local time: 22:23
Grading comment
C'est bien cela, vu le thème général du texte. Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +2Domestic International Sales Corporation
ADSTRAD


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Domestic International Sales Corporation


Explanation:
??
une idée trouvée sur acronym finder

--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-22 14:55:23 (GMT)
--------------------------------------------------

faut-il vraiment traduire cet acronyme ? je ne pense pas de toute façon qu\'il y ait une traduction française, et s\'il s\'agit d\'une mesure gouvernementale, il vaut sans doute mieux la laisser telle quelle

ADSTRAD
Local time: 22:23
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 121
Grading comment
C'est bien cela, vu le thème général du texte. Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NancyLynn: j'en ai trouvé plusieurs mais celui-ci est le seul qui puisse coller (parmi les autres : International Diarrhoearal Information Service Centre... beurk!)
11 mins

agree  Helen Chrysanthopoulou
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search