KudoZ home » English to French » Bus/Financial

Submission

French translation: demande (d'abonnement, etc.)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Submission
French translation:demande (d'abonnement, etc.)
Entered by: Jeremias MARSCHALIK
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:44 Jun 24, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: Submission
Card industry:

It is a new service which sends merchants a secure acknowledgement that we have received their submission.

The service empowers merchants who submit directly to ***, with more control over their submissions.

I know it is linked to 'submit' as in 'submit a form' but I can't find the right word!

Thank you,

Charlotte
cbosseaux
demande (d'abonnement, etc.)
Explanation:
Un peu comme angl. "application" ?
B'hatzlacha, Good luck, J.M.
Selected response from:

Jeremias MARSCHALIK
Local time: 02:20
Grading comment
Thanks again!

Charlotte
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nademande (d'abonnement, etc.)Jeremias MARSCHALIK
na -1Soumission or soumettez une formeGeorge7


  

Answers


13 mins
demande (d'abonnement, etc.)


Explanation:
Un peu comme angl. "application" ?
B'hatzlacha, Good luck, J.M.

Jeremias MARSCHALIK
Local time: 02:20
Native speaker of: Native in HebrewHebrew
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Thanks again!

Charlotte
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): -1
Soumission or soumettez une forme


Explanation:
I used translation software.


    Translation software
George7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jeremias MARSCHALIK: Applies for 'nom d'action' only > not relevant in our context
20 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search