KudoZ home » English to French » Bus/Financial

discount

French translation: à escompte [or] au-dessous du pair [or] au-dessous de la valeur nominale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:14 Jul 13, 2000
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: discount
You will be taxed on the excess of the fair market value of the shares over your purchase price (often called the "DISCOUNT") at income tax rates of 54%.
Thank you
Sylvie André
France
Local time: 05:53
French translation:à escompte [or] au-dessous du pair [or] au-dessous de la valeur nominale
Explanation:
DEF*Différence entre la valeur nominale (ou la valeur attribuée) d'une action privilégiée ou d'une obligation et son prix de vente.
Toutes ces expressions, en anglais et en français, peuvent être employées soit pour des titres, soit pour une monnaie.

Domaines : Bourse, investissements et placements
Selected response from:

Sébastien St-François
Local time: 23:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narabaismiri
naréduction
Béatrice Huret-Morton
naà escompte [or] au-dessous du pair [or] au-dessous de la valeur nominaleSébastien St-François
nadécoteSylvie Addison-Lefebvre


  

Answers


6 mins
décote


Explanation:
terme souvent utilisé dans ce domaine.
share discount = décote
On parle de vendre des actions avec une décote.
ex : a discount of 25% below the nominal value of the shares = une décote de 25% par rapport à la valeur nominale de l'action.
dicto du management commercial/financier.
Sylvie


Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
à escompte [or] au-dessous du pair [or] au-dessous de la valeur nominale


Explanation:
DEF*Différence entre la valeur nominale (ou la valeur attribuée) d'une action privilégiée ou d'une obligation et son prix de vente.
Toutes ces expressions, en anglais et en français, peuvent être employées soit pour des titres, soit pour une monnaie.

Domaines : Bourse, investissements et placements


    Reference: http://www.termium.com
Sébastien St-François
Local time: 23:53
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
réduction


Explanation:
Il semblerait qu'il s'agisse d'une émission d'actions à des conditions privilégiés, pour des salariés par exemple.

Je ne pense pas qu'il existe d'expresion consacrée mais je n'utiliserais pas "décote" dans ce contexte, dans la mesure où une décote est en général accidentelle.

"Remise" ne me paraît pas convenir non plus dans le cas d'actions.

Je propose "réduction" mais si le texte le permet je pense qu'il serait mieux de s'éloigner un peu et de parler par exemple d'"avantage réservé aux salariés".

Bon courage,

Béa

Béatrice Huret-Morton
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 490
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
rabais


Explanation:
abatement from the price, discount, allowance

miri
Bulgaria
Local time: 06:53
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search