09:29 Jul 19, 2000 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Béatrice Huret-Morton Local time: 11:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Gestion Consultative / gestion d'Investissements a discretion |
| ||
na | conseil en gestion d'investissements |
| ||
na | gestion simple/gestion sous mandat |
|
Gestion Consultative / gestion d'Investissements a discretion Explanation: i hope it will help |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
conseil en gestion d'investissements Explanation: I'd go for 'conseil en gestion d'investissements ou gestion d'investissements arbitraire' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gestion simple/gestion sous mandat Explanation: "Gestion simple", they'll give you advice but you have to give orders to buy/sell securities. "Gestion sous mandat" (de gestion), they'll manage your account for you. Cheers, Béa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.