KudoZ home » English to French » Bus/Financial

sequentially

French translation: par rapport au trimestre précédent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sequentially
French translation:par rapport au trimestre précédent
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:55 Aug 16, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: sequentially
SG&A decreased by $xx million for the 1st Q 2002, as compared to $xx million for 1st Q 2001. SG&A expenses decreased by $xx million sequentially.

I cannot match the "sequentially" amount to the others, therefore I think it's meant for the past 12 months. Correct ?


Mon texte compare l'exercice 2001 à 2002 (exercice commencé au 1er avril 2001 jusqu'en mars 2002)
Il donne les chiffres pour le 1er trimestre 2001, le 1er trimestre 2002, et "sequentially".

a priori, j'aurais tendance à penser qu'il s'agit de "glissement annuel", sequentially désignant les 12 mois qui se sont succédé.

Mais j'ai un doute, cela pourrait-il vouloir dire : $xxx millions de dollars par rapport au trimestre précédent (
magali
d'un trimestre à l'autre
Explanation:
Il y a deux façons de comparer les résultats d'un trimestre:
- "year to year" ou "over the year": Q1/2001 comparé à Q1/2000 (trimestre en cours avec le trimestre correspondant de l'année précédente)
- sequentially: Q1/2001 avec Q4/2000 (trimestre précédent "in sequential order")

J'emploie couramment pour les traductions de ce type de communiqué financier les espressions "par rapport au même trimestre de l'année précédent" et "d'un trimestre sur l'autre" ou "par rapport au trimestre précédent"

Ci-dessous références bilingues d'études de marché qui devraient éclairer le sujet
http://www.tiomin.com/i/misc/q297.pdf

Pour d'autres références on peut aussi chercher sur google "sequentially trimestre": ça donne les pages bilingues (dont certaines en italien)
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 01:03
Grading comment
Merci,

cela confirme l'une de mes idées

il est très difficile de trouver qqch de bilingue sur l'internet à part les quelques banques terminologiques que je connais et qui ne disaient rien à ce sujet.


A charge de revanche

Magali
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1d'un trimestre à l'autre
Didier Fourcot
naséquentiellementDPolice


  

Answers


35 mins
séquentiellement


Explanation:
traduction proposée par le dictionnaire spécialisé Robert & Collins du management.

DPolice
Local time: 01:03
PRO pts in pair: 779
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins peer agreement (net): +1
d'un trimestre à l'autre


Explanation:
Il y a deux façons de comparer les résultats d'un trimestre:
- "year to year" ou "over the year": Q1/2001 comparé à Q1/2000 (trimestre en cours avec le trimestre correspondant de l'année précédente)
- sequentially: Q1/2001 avec Q4/2000 (trimestre précédent "in sequential order")

J'emploie couramment pour les traductions de ce type de communiqué financier les espressions "par rapport au même trimestre de l'année précédent" et "d'un trimestre sur l'autre" ou "par rapport au trimestre précédent"

Ci-dessous références bilingues d'études de marché qui devraient éclairer le sujet
http://www.tiomin.com/i/misc/q297.pdf

Pour d'autres références on peut aussi chercher sur google "sequentially trimestre": ça donne les pages bilingues (dont certaines en italien)


    Reference: http://www.idc.fr/presse/cp_barometre_microq298.htm
    Reference: http://www.idc.fr/presse/cp_barometre_microq198.htm
Didier Fourcot
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Merci,

cela confirme l'une de mes idées

il est très difficile de trouver qqch de bilingue sur l'internet à part les quelques banques terminologiques que je connais et qui ne disaient rien à ce sujet.


A charge de revanche

Magali

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  VBaby: c'est exactement ça
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search