KudoZ home » English to French » Bus/Financial

w(subj)

French translation: w(subj) ou p(srJ)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:45 Sep 17, 2001
English to French translations [PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: w(subj)
w(subj) = the proportion invested in portflolio j.
xxxExpression
French translation:w(subj) ou p(srJ)
Explanation:
Si l'expression fait référence à une formule d'une feuille de données ou à une ligne d'un programme, elle ne devrait pas être traduite.

Si elle fait partie d'un rapport, "w" a dû être introduit/expliqué auparavant et ça permettrait de savoir de quoi il s'agit au juste. Ici, sans plus de contexte, je présume qu'il s'agit de:

weight (sujet/sous-rapport/objet J) =...
d'où ma suggestion:

p(srJ) = ... (p = pondération ou poids)
s(srJ) = ... (s = significance)

weight
coefficient de pondération n. m.
Terme(s) apparenté(s): poids n. m.

weight
Terme(s) apparenté(s): significance
pondération n. f.
Déf. : Attribution à un descripteur d'un coefficient représentant son importance par rapport à l'ensemble des autres descripteurs du document.
Selected response from:

Germaine
Canada
Local time: 06:49
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1w(subj) ou p(srJ)
Germaine
4(Comment)
Alekos Psimikakis


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(Comment)


Explanation:
Mr. Expression, this is ... an expression!

Alekos Psimikakis
Local time: 13:49
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
w(subj) ou p(srJ)


Explanation:
Si l'expression fait référence à une formule d'une feuille de données ou à une ligne d'un programme, elle ne devrait pas être traduite.

Si elle fait partie d'un rapport, "w" a dû être introduit/expliqué auparavant et ça permettrait de savoir de quoi il s'agit au juste. Ici, sans plus de contexte, je présume qu'il s'agit de:

weight (sujet/sous-rapport/objet J) =...
d'où ma suggestion:

p(srJ) = ... (p = pondération ou poids)
s(srJ) = ... (s = significance)

weight
coefficient de pondération n. m.
Terme(s) apparenté(s): poids n. m.

weight
Terme(s) apparenté(s): significance
pondération n. f.
Déf. : Attribution à un descripteur d'un coefficient représentant son importance par rapport à l'ensemble des autres descripteurs du document.


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Germaine
Canada
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: vu le peu d'information donnée, la réponse de Germaine me paraît vraiment bien complète.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search