GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:26 Mar 1, 2000 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 18:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | le plan/projet de réhabilitation, etc |
|
le plan/projet de réhabilitation, etc Explanation: Even though you may almost translate the terms literally ("plan/projet de réhabilitation", "plan/projet de réorganisation" and "sous un syndic de la faillite, (le curateur)", there are distinct differences between the three terms. In short: When a company goes bankrupt, it may be placed into a conservatorship, meaning that a person (the conservator or 'le curateur/syndic de la faillite') will be appointed who will be responsible for the person(s) (here: the company itself) and properties of an incompetent or bankrupt company. This person will then 'protect' the company against further claims, etc until final decisions regarding the future of the company are taken. The 'plan de réhabilitation' will contain the restoration measures to be taken to bring the company back to its full potential for use (e.g. find new capital, etc). The 'plan de réorganisation' will contain a.o. the description of the measures and/or the implementation of the business plan in order to restructure the company/corporation. The following website gives you a.o. some good definitions, but you'll surely find many more other pages on the net dealing with this subject (e.g. www.nolo.com/product/CNSV/summary_CNSV.html). Etc Reference: http://www.onelook.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.