KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

is required as standard

French translation: est exigé d'office

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:51 May 17, 2005
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: is required as standard
Access to Secret and Confidential information will be controlled on Need to Know basis, therefore the need to protect is required as standard. I have a problem with this sentence. Can somebody help, please?
Olivier Den Hartigh
France
Local time: 21:49
French translation:est exigé d'office
Explanation:
l'accès (aux infos....)sera limité au stricte nécessaire Il s'ensuit (logiquement!) que une protection de ces donées devra être prévue d'office
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 21:49
Grading comment
Merci à tous. J'ai pris un peu de toutes les réponses et j'ai finalement traduit par : «Par conséquent, la nécessité de protéger ces informations est exigée d’office et a valeur normative".
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6est exigé d'officexxxCMJ_Trans
4 +3est exigée comme norme
chaplin
4 +1un critère indispensable
Nathalie Reis


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
un critère indispensable


Explanation:
...

Nathalie Reis
Local time: 20:49
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 243

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI: ou tournure verbale possible : "s'impose"
2 mins
  -> Merci Caroline-Alexandra
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
est exigé d'office


Explanation:
l'accès (aux infos....)sera limité au stricte nécessaire Il s'ensuit (logiquement!) que une protection de ces donées devra être prévue d'office

xxxCMJ_Trans
Local time: 21:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 398
Grading comment
Merci à tous. J'ai pris un peu de toutes les réponses et j'ai finalement traduit par : «Par conséquent, la nécessité de protéger ces informations est exigée d’office et a valeur normative".

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  CAROLINE-ALEXANDRA ALBERTI: "est impérative", aussi...
7 mins

agree  mchd
14 mins

agree  kelime: oui, ou "il va de soi qu'une protection de ces données s'impose"
19 mins

agree  Estelle Demontrond-Box
20 mins

agree  Christelle OLIVIER
38 mins

agree  ginefour
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
est exigée comme norme


Explanation:
parfois on garde standard comme dans échange standard. Il s'agit alors d'une taille précise.

chaplin
United Kingdom
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: une norme obligatoire
32 mins

agree  Assimina Vavoula
1 hr

agree  Alain Dubayle: ou : est exigé en standard
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search