https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/business-commerce-general/1263301-pull-delivery-system.html

Pull delivery system

09:36 Feb 22, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Pull delivery system
L'expression apparaît dans un tableau traitant des niveaux de risque. Il s'agit d'un titre de ligne "OEE & KOS Pull Delivery System". En dessous, apparaissent les acronymes MTTR et MTBF.
Merci
Karelle Martinez
Morocco
Local time: 22:12


Summary of answers provided
4système de livraison "pull"
Amanda Grey
3système de livraison tiré par l'aval
Françoise Wirth
3système de livraison tirée
tradall


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pull delivery system
système de livraison "pull"


Explanation:
This is term commonly used in Kaizen quality contexts.

MTTR = mean time to repair
MTBF = mean time between failures

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2006-02-22 09:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.branchez-vous.com/actu/99-04/03-192705.html

Amanda Grey
France
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pull delivery system
système de livraison tiré par l'aval


Explanation:
dans les systèmes de gestion des flux de production, l'opposition push/ pull peut se traduire par "tiré par l'amont/ l'aval"
mais est-ce applicable à la livraison?

cf. par ex. http://www.productique.org/web/web3.nsf/0/C5D5E910F0514874C1...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-22 10:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

pardon, je voulais dire opposition "poussé par l'amont/ tiré par l'aval"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-22 11:26:43 GMT)
--------------------------------------------------

on dit aussi en flux tiré cf. http://www.agrojob.com/definition-FLUX-TIRE/definition-2309....

Françoise Wirth
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pull delivery system
système de livraison tirée


Explanation:
À l'intention de ceux qui les confondront toujours : le push media est celui que le diffuseur pousse vers le consommateur passif ; le pull media désigne l'information que l'utilisateur se donne la peine d'aller tirer. D'une manière générale, recevoir un journal par abonnement, ouvrir sa télévision et subir la publicité du poste sont du côté push (et, en considération pour le véritable acteur, on devrait plutôt dire : distribuer un journal par abonnement, émettre sur une antenne ou sur le câble, passer des spots publicitaires) ; quant au journal acheté au kiosque, au film vu en salle, à la publicité sur panneau, ils sont du côté pull. La distinction est moins simple qu'il n'y paraît car on parle aussi d'information poussée et de publicité tirée ; ce n'est donc pas la nature du contenu qui est déterminante mais ses modes de mise à disposition et de réception.



tradall
Local time: 23:12
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: