KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

NWRESP

French translation: Niveau de responsabilité réseau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:18 Aug 2, 2006
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / study about computer networking products
English term or phrase: NWRESP
J'ai déjà eu "COSIZE" (taille de la société") et DECROLE (que j'ai traduit par "rôle décisionnaire". Pour celui-ci, je pense mettre "Responsabilité réseau" ou "repsonsabilité en matière de réseau"?
J'aimerais une opinion, ou une meilleure idée.
NWRESP:
Which of the following best describe your responsibilities?
Dans le questionnaire, j'ai eu, comme titres de paragraphes, "COSIZE" et "DECROLE", que j'ai traduit par taille de la société et rôle décisionnaire. Mais là, je tombe sur un hic, et je ne suis pas sûre d'avoir une réponse du client. ..
NWRESP:
Which of the following best describe your responsibilities?
[Select all that apply]
Planning, design and architecture of the company's overall network
Planning, design and architecture of a part of the company's network
Sophieanne
United States
Local time: 02:38
French translation:Niveau de responsabilité réseau
Explanation:
Peut-être ? Mais bon tes propositions me semblent correctes aussi.
Selected response from:

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 05:38
Grading comment
Merci, ça me paraît bien... En fait, je crois que je vais le laisser en anglais...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Temps de réponse NETWARE
David MAROTE
3Niveau de responsabilité réseau
Christiane Lalonde


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
nwresp
Niveau de responsabilité réseau


Explanation:
Peut-être ? Mais bon tes propositions me semblent correctes aussi.

Christiane Lalonde
Canada
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 64
Grading comment
Merci, ça me paraît bien... En fait, je crois que je vais le laisser en anglais...
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nwresp
Temps de réponse NETWARE


Explanation:
À mon avis, il s'agit plutôt en anglais de NETWARE RESPONSE (NWRESP), le système bureautique NETWARE.

David MAROTE
United Kingdom
Local time: 10:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search