09:43 Mar 16, 2007 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: CMJ_Trans (X) Local time: 22:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | plus difficile/délicat - plus aléatoire |
| ||
4 | un peu extrapolé |
| ||
3 | représente plus qu'une progression |
| ||
3 | plus ambitieux |
| ||
2 -1 | décevant |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
décevant Explanation: c'est un résultat décevant pour XXX, mais conforme à la norme fonction de la nature de XXX |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
représente plus qu'une progression Explanation: Le contexte permet-il de savoir s'il y a une nuance d'excès péjoratif dans "stetch" ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
plus difficile/délicat - plus aléatoire Explanation: something that is "a bit of more a stretch" is something that requires a bit more effort, is a bit more "tiré par les cheveux (in some contexts) Est-ce que cela pourrait coller dans le contexte ? |
| ||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence:
15 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|