KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

welcome the ongoing opportunity

French translation: nous nous réjouissons de.....

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:56 Mar 18, 2007
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: welcome the ongoing opportunity
We welcome the ongoing opportunity to expand this site to meet your needs.

Comment le traduire de façon idiomatique? "Nous mettons tout en oeuvre pour" ou quelque chose comme ça? Merci!
Boris Tsikel
Canada
Local time: 17:39
French translation:nous nous réjouissons de.....
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-18 08:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

de développer ce site...
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 23:39
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6nous nous réjouissons de.....
GILOU
3 +1nous nous réjouissons de la présente occasion favorable (synonyme d'opportunité)
gilbertlu
4nous saisissons l'occasion qui se présente de (pour)Peter LEGUIE
4Nous prenons à coeur l'opportunité d'...
Olli Leroy
3 +1nous accueillons avec enthousiasme l'opportunité d'
socratisv


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous prenons à coeur l'opportunité d'...


Explanation:
Quelque chose comme ça?

Olli Leroy
Other
Local time: 22:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nous accueillons avec enthousiasme l'opportunité d'


Explanation:
une alternative.....

socratisv
Greece
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Paulay: ou : "toute opportunité/occasion de..." - pour garder le sens de "ongoing"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
nous nous réjouissons de.....


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-18 08:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

de développer ce site...

GILOU
France
Local time: 23:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1623
Grading comment
Merci !
Notes to answerer
Asker: de chaque occasion/de cette occasion d'enrichir le contenu du site ?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Assimina Vavoula
15 mins

agree  gilbertlu: nous nous réjouissons de la présente opportunité pour ...
1 hr
  -> oui c'est le sens de ongoing

agree  Adrien Esparron
1 hr

neutral  katsy: d'accord avec 'se réjouir', mais 'ongoing' - n'est-ce pas plutôt du genre 'au fur et à mesure'? Et 'opportunité' (usage souvent critiqué )? pourquoi pas 'occasion'?// vu la note de Boris: 'de toutes les occasions d'enrichir/faire évoluer le contenu ...'
2 hrs

agree  Jock
2 hrs

agree  writeaway
3 hrs

agree  Najib Aloui: ...de l'occasion qui nous est donnée de...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous saisissons l'occasion qui se présente de (pour)


Explanation:
I do not believe it is necessary to speak of any "rejoicing" in this context.

Peter LEGUIE
Local time: 23:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  writeaway: Se réjouir does not mean to rejoice. you are misreading the answer. If I back-translated your answer I'd get 'we take the opportunity that arises to......"
1 hr
  -> Okay, then what does "se réjouir" mean: I should say "to feel happy". How about saying "nous sommes heureux de..."
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nous nous réjouissons de la présente occasion favorable (synonyme d'opportunité)


Explanation:
Je prends la liberté de cette réponse (au-delà des délais) pour faire remarquer le plus amicalement à KATSY qu'il n'est tout de même pas toujours interdit de traduire "opportunity" par "opportunité" un mot français - quelles que soient ses origines - dont le sens reconnu est "occasion favorable". Cela ne doit pas être systématique, bien d'accord Katsy. Qu'en pensez-vous puristes et praticiens réalistes?! Ouvrons le débat, qu'en pense Gilles par exemple?

gilbertlu
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 235

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katsy: Merci Gilbertlu, de cette remarque. 'Déformation professionnelle' pt-être - travaille svt avec des puristes! Mon dico dit tjrs 'emploi critiqué' pour ce sens. Mais ne suis pas totalement rigide (:)) et je lirai avec intéret toute réaction à ce sujet. :)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search