KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

non-auditing

French translation: ... deux solutions (selon contexte)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:33 Jan 15, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Press Release
English term or phrase: non-auditing
XXX, a major international force in IT and business services, today announces a joint strategy with XXX to provide businesses with an integrated solution for Governance, Risk and Compliance (GRC) management. This makes XXX the first non-auditing GRC implementation partner of XXX.

D'avance, merci !
Erika Ségransan
France
Local time: 11:38
French translation:... deux solutions (selon contexte)
Explanation:
1) xxx devient de ce fait le premier partenaire de xxx pour l'implémentation d'une solution GRC sans fonctionnalité d'audit

2) xxx devient de ce fait le premier partenaire ne réalisant pas d'audit de xxx pour l'implémentation d'une solution GRC
Selected response from:

Michel A.
Local time: 05:38
Grading comment
Merci beaucoup ! J'ai opté pour la première solution et "sans audit"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3... deux solutions (selon contexte)
Michel A.


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
... deux solutions (selon contexte)


Explanation:
1) xxx devient de ce fait le premier partenaire de xxx pour l'implémentation d'une solution GRC sans fonctionnalité d'audit

2) xxx devient de ce fait le premier partenaire ne réalisant pas d'audit de xxx pour l'implémentation d'une solution GRC

Michel A.
Local time: 05:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 303
Grading comment
Merci beaucoup ! J'ai opté pour la première solution et "sans audit"

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Fournier: solution 1 - je dirais "sans audit" plutôt que "sans fonctionnalité d'audit", ce qui me semble en plus pouvoir concilier tes solutions 1 et 2
36 mins
  -> Merci

agree  Christiane Bujold: Je suis d'accord avec le commentaire de Christian, surtout que le mot « fonctionnalité » est plus souvent utilisé dans le cas d'un objet que d'une entreprise.
3 hrs
  -> Merci

agree  Annie Doran: Je suis d'accord avec l'expression "sans audit"
5 hrs
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search