GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:35 Apr 24, 2008 |
English to French translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Simon Mac Local time: 05:05 | ||||||
Grading comment
|
lead data-processing treatment ai mené le (projet de) traitement informatique Explanation: Typo for "led" I think. Sous-entendu "I led" in telescopic style. Sounds translated, possibly from French to me (treatment is unusual) -------------------------------------------------- Note added at 9 mins (2008-04-24 18:44:32 GMT) -------------------------------------------------- A moins que ce soit son activité actuelle auquel cas "Lead" serait "I lead" = "Je mène" -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-04-24 18:48:49 GMT) -------------------------------------------------- mener / gerer / diriger etc |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
lead data-processing treatment dirige le traitement de données en informatique... Explanation: Car les données pourraient bien être traitées manuellement Enfin... voici ma compréhension de cette phrase |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
lead data-processing treatment ai dirigé le traitement informatisé des données Explanation: ... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |