KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

market charge

French translation: mener la charge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lead the (market) charge
French translation:mener la charge
Entered by: Stéphanie Soudais
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Nov 6, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: market charge
One, he said the end of the soft market has arrived. And secondly, he said XX has mandated a rule that flat pricing is where we’re at.
Now, look, we absolutely reinforce that message. We have to lead the market charge. We have to get out there and do the right thing.

Merci !!
dominiquep
United Kingdom
Local time: 04:16
mener la charge
Explanation:
Lead the charge : mener la charge (voc. militaire)

En revanche, je suis pas sûre de la meilleure façon de formuler : mener la charge du marché/la charge marketing ?
Selected response from:

Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:16
Grading comment
merci beaucoup. J'étais loin de penser à cela, mais à présent it makes a lot of sense !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1mener la charge
Stéphanie Soudais
3marché du clearing
FBrisson
3changement du marché
Arnold007


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
changement du marché


Explanation:
Je crois que c'est une erreur : "market chaNge" !

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-06 18:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

Word Reference offre plein de traductions pour "charge" qui pourraient faire l'affaire :

http://www.wordreference.com/enfr/charge

Je vous laisse choisir !

Arnold007
Canada
Local time: 23:16
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 217
Notes to answerer
Asker: Merci bien, j'ai déjà un bon dico pour les différentes traductions de charge ;-) Je parlais de 11 000 hits pour Market charge. J'aimerais bien qu'il s'agisse de 11 000 fautes d'orthographe, cela m'arrangerait.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Stéphanie Soudais: pas sûre
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marché du clearing


Explanation:


"market charge" means a charge, whether fixed or floating,
granted in favour of a recognized clearing house-

*********
A propos de cette nomination Charles Cock a déclaré : « BNP Paribas Securities Services a une position de leader sur le marché du clearing, settlement et custody, et nous sommes bien décidé, non seulement à maintenir notre position de leadership, mais aussi à étendre notre offre de services.


    Reference: http://www.hklii.org/hk/legis/en/ord/571/s18.html
    Reference: http://www.edubourse.com/finance/actualites.php?actu=45228
FBrisson
France
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
lead the market charge
mener la charge


Explanation:
Lead the charge : mener la charge (voc. militaire)

En revanche, je suis pas sûre de la meilleure façon de formuler : mener la charge du marché/la charge marketing ?

Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 409
Grading comment
merci beaucoup. J'étais loin de penser à cela, mais à présent it makes a lot of sense !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenny w
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2008 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Edited KOG entry<a href="/profile/15465">dominiquep's</a> old entry - "market charge" » "mener la charge"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search