good sold items

French translation: coût des marchandises réellement vendues

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cost of good sold items
French translation:coût des marchandises réellement vendues
Entered by: Sylvie Mathis

19:52 Feb 11, 2009
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Quality/Company procedures
English term or phrase: good sold items
"Cost of good sold items: Labeling which is sold, or is part of a saleable product (Technical Products Manual, OEM product labels)."
Sylvie Mathis
Spain
[postes] coût des marchandises vendues
Explanation:
cost of goods sold / items
"Le coût des marchandises vendues (COGS)
est la différence entre le coût des marchandises disponibles pour la vente et le coût des marchandises en main à la fin de la période. Ce coût représente le coût des marchandises vendues par la société pendant la période."
http://www.comptabilite-astuces.com/marchandisage.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-02-13 05:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

mais si je le traduis! il manque un "s" à la fin: "cost of goods sold"
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 17:55
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2[postes] coût des marchandises vendues
FX Fraipont (X)
4Des marchandises qui partent (se vendent) bien
Peter LEGUIE


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
[postes] coût des marchandises vendues


Explanation:
cost of goods sold / items
"Le coût des marchandises vendues (COGS)
est la différence entre le coût des marchandises disponibles pour la vente et le coût des marchandises en main à la fin de la période. Ce coût représente le coût des marchandises vendues par la société pendant la période."
http://www.comptabilite-astuces.com/marchandisage.php

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2009-02-13 05:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

mais si je le traduis! il manque un "s" à la fin: "cost of goods sold"

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 17:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1275
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide.
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide. C'est en fait le "good" qui m'a fait poser la question mais vous ne le traduisez pas.

Asker: Moi je comprenais "good" comme réellement; ex: "coût des marchandises réellement vendues", like "for goods"; grammaticalement, l'ellipse semble justifiée pour ne pas enchainer 2 "s". Finalement, cela semble coller avec votre définition ...?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arnold T.: Absolument et parfaitement !
19 mins
  -> Merci

agree  Lionel_M (X)
2 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Des marchandises qui partent (se vendent) bien


Explanation:
Does "good sold" mean "selling well" ? If so, I am fairly sure of my answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days16 hrs (2009-02-14 12:52:03 GMT)
--------------------------------------------------

If "good" actually means "goods", what is the point of mentioning "items" ?

--------------------------------------------------
Note added at 2 days18 hrs (2009-02-14 14:52:23 GMT)
--------------------------------------------------

This may also mean "produits de qualité vendus" as compared to lower-grade articles.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days22 hrs (2009-02-14 18:29:30 GMT)
--------------------------------------------------

Does "sold" in fact stand for "solid" ? This would appear to make sense.

Peter LEGUIE
Local time: 17:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 135
Notes to answerer
Asker: Merci pour votre aide.

Asker: Merci pour votre aide.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search