French translation: et entreprises présentant des intérêts commerciaux pour la société
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
companies in the commercial interests
et entreprises présentant des intérêts commerciaux pour la société
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase:companies in the commercial interests
It may disclose Confidential Information to banks, financial institutions and insurance brokers and companies in the commercial interests of the Company, and to any potential purchaser of the Shares held by it at the relevant time Provided Always that it shall procure the potential purchaser to sign a confidentiality undertaking on terms which are reasonable for the protection of the interests of the Company.
I'm inclined to agree with Remy's interprettaion — that it is only the companies that might be in the main company's commercial interests; however, it seems a slightly odd way to express it, and to me, it would make more logical sense if the 'in the commercial interests' actually applied to the whole disclosure issue, to all the people listed. But this interpretation presupposes a slight error in the punctuation, which is, however, nothing unusual!
Automatic update in 00:
16 mins confidence:
et à d'autres sociétés si celles-ci servent les intérêts commerciaux de la Société
Explanation: Une suggestion...
Je me demande s'il n'y a pas un "and" de trop (celui avant "insurance brokers") dans votre texte.
RemyUK Spain Local time: 05:20 Works in field Native speaker of: French