KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

Grey Fleet

French translation: Flotte grise

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Grey Fleet
French translation:Flotte grise
Entered by: Sylvie Mathis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:53 Sep 10, 2011
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: Grey Fleet
A grey fleet in North America is constituted by the cars/vehicles owned be an employee whose uses his own car for work purposes in exchange for a call allowance, e.g. a travelling salesman, small delivery vans etc.

Is there an equivalent term in France/French countries.
BOB DE DENUS
Local time: 07:32
flotte grise
Explanation:
I have never heard that we named this type of fleet in France but this could be a neologism for us and I would suggest you say "flotte grise" adding a NdT (Note du Traducteur) with a definition ("flotte de véhicules achetés par l'entreprise dont certains employés, qui les utilisent à titre professionnel et personnel, sont propriétaires").
Selected response from:

Sylvie Mathis
France
Grading comment
J'ai optée au final pour flotte cachée proposé par Alain Marsol.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1flotte grise
Sylvie Mathis


Discussion entries: 1





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grey fleet
flotte grise


Explanation:
I have never heard that we named this type of fleet in France but this could be a neologism for us and I would suggest you say "flotte grise" adding a NdT (Note du Traducteur) with a definition ("flotte de véhicules achetés par l'entreprise dont certains employés, qui les utilisent à titre professionnel et personnel, sont propriétaires").

Sylvie Mathis
France
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 126
Grading comment
J'ai optée au final pour flotte cachée proposé par Alain Marsol.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Marsol: Au temps pour moi, on trouve bien "flotte de véhicules" dans ce contexte. Je suis donc d'accord pour "flotte grise" ou "flotte cachée".
3 mins
  -> un "parc automobile" est un stock de véhicules destinés à la vente (constructeurs) ou à la location (loueurs) alors qu'une flotte est le terme utilisé par les assureurs/entreprises pour désigner les véhicules des entreprises

neutral  LauretteT: mais il ne s'agit pas de voitures achetées par la société, ce sont les voitures des employés qui reçoivent un défraiement kilométrique pour l'utilisation de la voiture pour l'entreprise
1 hr
  -> ha mais oui, vous avez raison, j'avais mal lu la déf.!! du coup, ma définition est erronée - je pense cependant que l'on peut appeler ça "flotte grise" avec la bonne définition..ou "flotte cachée" pour faire un mix avec Alain
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 11, 2011 - Changes made by Sylvie Mathis:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search