KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

licensable sector

French translation: secteur soumis à licence

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:licensable sector
French translation:secteur soumis à licence
Entered by: Thierry Darlis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Oct 10, 2013
English to French translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: licensable sector
You can work as manager in any licensable sector
Thierry Darlis
United States
Local time: 11:53
secteur soumis à licence
Explanation:
-
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 17:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3secteur soumis à licence
GILOU
4secteur sujet à licence
Jerome Carrette
3 +1domaine nécessitant une autorisation
pecheurt
Summary of reference entries provided
FR government site about this subject
Tony M

Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
domaine nécessitant une autorisation


Explanation:
suggestion

pecheurt
France
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: This is the terminology used by official FR government websites when referring, for example, to which activities do / do not require specific authorizations. Though I'd tend to use it with 'soumis' (see ref.)
4 days
  -> merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
secteur sujet à licence


Explanation:
ou "permis" en fonction du contexte
pourrait être "domaine" au lieu de "secteur" encore une fois, en fonction du contexte

Jerome Carrette
France
Local time: 17:53
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
secteur soumis à licence


Explanation:
-

GILOU
France
Local time: 17:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1683

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  HERBET Abel: yes
1 hr

agree  Victoria Britten
15 hrs

agree  writeaway
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 days
Reference: FR government site about this subject

Reference information:
http://service-public-entreprises.gouv.mc/Creation-d-activit...

"Liste des activités réglementées et/ou soumises à autorisation"

Tony M
France
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 246
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search