KudoZ home » English to French » Business/Commerce (general)

deal-maker/deal-breaker/tie-breaker

French translation: - ci-dessous -

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:30 Mar 6, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Marketing - Business/Commerce (general)
English term or phrase: deal-maker/deal-breaker/tie-breaker
Purchasing a product.
Marie Tourchin
Canada
Local time: 20:40
French translation:- ci-dessous -
Explanation:
Sous forme de verbes c'est assez facile:
- make a deal = conclure une affaire
- break a deal = casser une affaire
- make a tie-break = départager (des exaequos sur une affaire par exemple)
Pour les noms c'est plus coriace, mais peut-être peux-tu tourner les phrases.
Selected response from:

Genestelle
Local time: 04:40
Grading comment
Merci.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3PossibilitésxxxCHENOUMI
3- ci-dessous -
Genestelle
1only one
chaplin


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
only one


Explanation:
sorry là je sèche: rien dans mon dico financier, rien dans Harraps
la seule chose que j'ai trouvé pour tie-breaker est question qui sert à départager les candidats lors d'un jeu télévisé!!
Peu de chance que ce soit cela....
Bonne chance! Ségolène

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-06 21:03:21 (GMT)
--------------------------------------------------

deal maker = créateur, constructeur d\'affaires de contrats marchés etc..

deal breaker = casseur de contrat???

tie-breaker = casseur de contacts d\'affaires??,

chaplin
United Kingdom
Local time: 03:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
- ci-dessous -


Explanation:
Sous forme de verbes c'est assez facile:
- make a deal = conclure une affaire
- break a deal = casser une affaire
- make a tie-break = départager (des exaequos sur une affaire par exemple)
Pour les noms c'est plus coriace, mais peut-être peux-tu tourner les phrases.

Genestelle
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Possibilités


Explanation:
Pas de contexte, ni de phrase complète. Toutes les spéculations sont donc permises.

Un produit qui fait l'affaire.
Une affaire/contrat/résolution à tout casser.
Un produit qui relève tous les défis.
Un produit sensationnel.

Pour une personne :
- un conciliateur/négociateur hors pair
- un/une intermédiaire à trois rôles
- un médiateur aux talents éprouvés
- un triple faiseur d'affaires
- ....opérant sur un triple front d'entente
- un connaisseur dans trois domaines
- (possède) un sens triplé pour les bonnes affaires...
- a du bon nez pour conclure, arranger et dénouer les affaires !...

HTH!


    L.M.
xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search