KudoZ home » English to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

1 wt% aqueous solution

French translation: solution aqueuse à 1%

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:1 wt% aqueous solution
French translation:solution aqueuse à 1%
Entered by: xxxLionel_M
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:29 Jul 4, 2008
English to French translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Pesticides/Fertilizers
English term or phrase: 1 wt% aqueous solution
For [name of product], the cloud point of 1 wt% aqueous solution is 42 ± 8 °C.

J'imagine que wt = water, mais je ne suis pas sûre de la manière de rendre l'expression en FR. Merci d'avance
Stéphanie Soudais
France
Local time: 03:38
solution aqueuse à 1%
Explanation:
wt = weight (poid) mais sincèrement je pense qu'en Français tu peux le délaisser

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-04 14:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

poids (pardon)
Selected response from:

xxxLionel_M
Local time: 03:38
Grading comment
Merci à tous !
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Solution aqueuse à 1 % en poids
Gerard Renard
4 +2solution aqueuse à 1%xxxLionel_M
4point de trouble en solution aqueuse à 1 %
FX Fraipont


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
solution aqueuse à 1%


Explanation:
wt = weight (poid) mais sincèrement je pense qu'en Français tu peux le délaisser

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-04 14:34:49 GMT)
--------------------------------------------------

poids (pardon)

xxxLionel_M
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Grading comment
Merci à tous !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rodolpheT: D'accord que "wt" n'est pas indispensable, et si on veut le garder : "solution aqueuse à 1% en masse"
8 mins
  -> Merci ! ou aussi m/v

agree  Veronique Parente
7 hrs
  -> Merci Véronique
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
point de trouble en solution aqueuse à 1 %


Explanation:
"On utilise de préférence une solution aqueuse d'un excès d ' hexafluorophosphate de ..... ci-après : point de trouble en solution aqueuse à 1 % = 10,5°C ..."
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?IA=WO1982001546&wo=19820...

FX Fraipont
Belgium
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 383
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Solution aqueuse à 1 % en poids


Explanation:
Le "en poids" est indispensable parce qu'il permet de faire la distinction avec "en volume" 1% en volume d'éthanol dans l'eau est différent de 1% en poids

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2008-07-04 15:13:43 GMT)
--------------------------------------------------

Juste une petite précision. Il est vrai que dans le domaine scientifique, on a tendance à préférer le terme masse à poids. Dans le cas présent. Weight percent se traduit de préférence "Pour cent en poids" Plutôt que pour cent en masse qui est moins usité sans être faux.
http://www.google.be/search?q="pour cent en masse"&sourceid=... renvoie 326 résultats

http://www.google.be/search?q="pour cent en poids"&sourceid=...
renvoie 10400 résultats, preuve d'un usage plus répandu.





Gerard Renard
Belgium
Local time: 03:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron
5 mins
  -> Merci Olivier

neutral  xxxLionel_M: ou peut-être masse non ? (m/v)// Pardon Gérard, mais si tu regardes seulement les sites "scientifiques", c'est exactement le contraire. On utilise la masse comme unité et non le poids et on écrit m/v. Non ? Enfin ça ne change pas bcp-))
7 mins
  -> Les deux sont utilisés mais on parle plus souvent de pourcentage en poids que de pourcentage en masse (30000 hits / 10000 hits Google)

agree  GILOU
17 mins
  -> Merci Gilles

agree  rodolpheT: Très juste. Simplement, sans précision, il me semble qu'une concentration se comprend toujours comme massique, non ? Mais il est vrai qu'on ne perd rien à être explicite.
18 mins
  -> Merci Rodolphe

agree  Johannes Gleim
1 hr
  -> Merci Johannes

agree  Dom Masurel
1 hr
  -> Merci

agree  narasimha: Hi Gerard, it is perfect.
2 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2008 - Changes made by xxxLionel_M:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search