KudoZ home » English to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

deemed to be of minimal concern for either effect

French translation: ...il a été estimé que les les 2 effets adverses potentiels ne représentaient qu'une préoccupation mineure.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deemed to be of minimal concern for either effect
French translation:...il a été estimé que les les 2 effets adverses potentiels ne représentaient qu'une préoccupation mineure.
Entered by: Ghyslaine LE NAGARD
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:39 Jul 8, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Pesticides/Fertilizers
English term or phrase: deemed to be of minimal concern for either effect
Chemicals that are exempt from the requirement of a tolerance have been evaluated by the U.S. EPA not only for potential adverse human health effects as residues in foods, but also for potential adverse environmental effects from environmental application to growing crops and animals, and based upon these evaluations, have been deemed to be of minimal concern for either potential adverse effect.

J'ai un peu de mal à bien formuler, merci d'avance.
Stéphanie Soudais
France
Local time: 11:44
...ont été jugés/estimés ne présentant qu'une préoccupation mineure.
Explanation:
...et sur la base des ces évaluations les deux effets adverses potentiels ont été jugés/estimés ne présentant qu'une préoccupation mineure.

je me suis basée sur la liste du classement UICN dont liens en français et en anglais ci-dessous, et il me semble que l'on peut utiliser la même dénomination
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_rouge_de_l'UICN
http://en.wikipedia.org/wiki/IUCN_Red_List

On retrouve le terme "préoccupation" dans certains documents d'analyses d'évaluation de santé.

Il y a moyen de formuler la phrase différemment mais il me semble que c'est le sens.

On pourrait être tenter de dire "risque mineur" mais il faut savoir qu'une préoccupation même mineure peut présenter un risque majeur, je m'en tiendrai donc à préoccupation.

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-08 11:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Comme indiqué on peut changer par exemple :

...et sur la base de ces évaluations il a été estimé que les deux effets adverses potentiels ne représentaient qu'une préoccupation mineure.

Pour jugé/estimé c'est le sens voulu avec une préférence pour estimé.
On pourrait changer estimé pour indiqué mais cela modifie quelque peu le sens.
Selected response from:

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 20:44
Grading comment
Merci beaucoup Newcal
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1...ont été jugés/estimés ne présentant qu'une préoccupation mineure.Ghyslaine LE NAGARD


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
...ont été jugés/estimés ne présentant qu'une préoccupation mineure.


Explanation:
...et sur la base des ces évaluations les deux effets adverses potentiels ont été jugés/estimés ne présentant qu'une préoccupation mineure.

je me suis basée sur la liste du classement UICN dont liens en français et en anglais ci-dessous, et il me semble que l'on peut utiliser la même dénomination
http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_rouge_de_l'UICN
http://en.wikipedia.org/wiki/IUCN_Red_List

On retrouve le terme "préoccupation" dans certains documents d'analyses d'évaluation de santé.

Il y a moyen de formuler la phrase différemment mais il me semble que c'est le sens.

On pourrait être tenter de dire "risque mineur" mais il faut savoir qu'une préoccupation même mineure peut présenter un risque majeur, je m'en tiendrai donc à préoccupation.

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-07-08 11:24:49 GMT)
--------------------------------------------------

Comme indiqué on peut changer par exemple :

...et sur la base de ces évaluations il a été estimé que les deux effets adverses potentiels ne représentaient qu'une préoccupation mineure.

Pour jugé/estimé c'est le sens voulu avec une préférence pour estimé.
On pourrait changer estimé pour indiqué mais cela modifie quelque peu le sens.

Ghyslaine LE NAGARD
New Caledonia
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup Newcal
Notes to answerer
Asker: Merci NewCal pour ces commentaires. En revanche, je ne suis pas sûre si "jugés/estimés ne présentant " est très correct


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle Berquin: pour "il a été estimé...", ou encore "on estime/juge que..."
2 hrs
  -> Oui sauf que "on" est impersonnel alors que là il s'agit visiblement de USA EPA par conséquent je n'utiliserai pas "on".
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 10, 2008 - Changes made by Ghyslaine LE NAGARD:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search