This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / biology; medical
English term or phrase:9-pivaloyloxymethyl-3,7-dimethyluric acid
Je ne suis pas sur de l'ordre en francais. Doit-on dire "acide diméthylurique 3,7-9-pivaloyloxyméthyl" ou "9-pivaloyloxyméthyl-3,7-acide diméthylurique" ou "acide 9-pivaloyloxyméthyl-3,7-diméthylurique" ou une autre variante ?
On rencontre plusieurs variantes, sous une forme plus ou moins similaire, à savoir "chiffre-molécule-chiffre-...ic acid". Je me demande si "acide" doit être placé au début et laisser le "..ique" tout à la fin ou autre chose ?
Ceci est surement trivial pour quelqu'un connaissant la chimie, n'est-ce pas ? :-) Merci.
Est-ce qu'il existe un site web qui explique ces choses-ci, car cela semble tr�s trompeur pour quelqu'un comme moi qui n'est pas vers� dans la chimie. Impossible de deviner (oui, je sais, il ne faut pas deviner, mais dans mon cas, impossible de faire autrement). Je commence vraiment � desesp�rer quant � cette traduction, car il y a encore plein de termes similaires...
...la fonction hydroxy du d�riv� de xanthine. Sans la formule d�velopp�e, il est difficile d'en dire plus. Je dirai en fait, dans le doute : "monoester de l'acide succinique obtenu par r�action avec la (R)-1-(5-hydroxyhexyl)-8-bromo-7-ethoxymethyl-3-methy
"monosuccinate ester" *doit* effectivement se traduire par monoester de l'acide succinique, comme le sugg�re Jean-Marc. Par contre, je reste perplexe sur la formule g�n�rale de l'ester (sans doute se forme-t-il par condensation de l'acide succinique sur..
En fait, il faut bien distinguer les choses : - benzoic acid methyl ester se traduira par benzoate de m�thyle - de m�me, methyl benzoate se traduira par benzoate de m�thyle - par contre, benzoic acid ester ou benzoic ester se traduira par...
Je parlais d'un autre exemple, ne contenant pas le mot acid: "(R)-1-(5-hydroxyhexyl)-8-bromo-7-ethoxymethyl-3-methylxanthine monosuccinate ester". Peut-il s'agir de monoester quand le terme anglais est "monosuccinate ester" ? Je poserai la question demain, rien que pour l'ester, sans acide, car cela devient confu, n'est-ce pas ? ;) Merci � vous deux! Je comprends mieux pour "acid" mais pas encore pour "ester".. Meilleurs voeux!
Jean-Marc (X)
France
La r�ponse d'Igor est arriv�e entretemps ! Je dirais donc : monoester (R)-1-(5-hydroxyhexyl)-8-bromo-7-�thoxym�thyl-3-m�thylxanthine de l'acide succinique. Qu'en penses-tu, Igor ?
17:49 Dec 29, 2005
Jean-Marc (X)
France
Respectivement : non, et oui et non ! Il s'agit d'un acide succinique monoest�rifi� par une xanthine de type (R)-1-(5-hydroxyhexyl)-8-bromo-7-�thoxym�thyl-3-m�thylxanthine.
En g�n�ral, on omet ester en fran�ais, sauf quand le c�t� alcool n'est pas connu, ce qui *semble* �tre le cas ici. Dans ce cas, on peut dire "ester de l'acide blablabla monosuccinique".
Merci Jean-Marc. :-) Cela me semble plus simple, en effet, pour les acides que pour les esters etc... D'apr�s ce que vous dites, l'xpression ci-dessus est un casse-t�te � traduire (ester)... Est-ce correct de traduire par "monosuccinate ester de (R)-1-(5-hydroxyhexyl)-8-bromo-7-�thoxym�thyl-3-m�thylxanthine" ? Ou suis-je loin de la v�rit� ?
Jean-Marc (X)
France
Dans le cas de sels, d'esters, d'�ther-oxydes, etc., c'est un peu + compliqu�.
16:19 Dec 29, 2005
Jean-Marc (X)
France
Exactement. Ds le cas de noms de mol�cules similaires, placez "acide" en t�te, laissez tel qu'�crit en anglais (chiffre(s) de position(s)-groupe fonctionnel], sans oublier les accents et terminez par -ique.
16:17 Dec 29, 2005
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +5
acide 9-pivaloyloxyméthyl-3,7-diméthylurique
Explanation: Soit acide urique fonctionnalisé en 9 par une fonction pivaloyloxyméthyl, et en 3 et 7 par des méthyls.
Igor Kazmierski France Local time: 22:44 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 273