23:35 Feb 22, 2006 |
English to French translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama / technique | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jérôme Haushalter France Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | tuba [COMMENT, NFG] |
| ||
3 | Périscope |
|
Périscope Explanation: Curved snorkel doit correspondre à périscope et straight snorkel à boroscope. Voir les catalogues de matériel dans les références. Reference: http://www.tsf.fr/fichesproduitsB.asp?idproduit=115 Reference: http://www.technovision.fr/CatalogueTechnoVision2005Fr.pdf |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tuba [COMMENT, NFG] Explanation: First of all, Jérôme deserves all the credit for this one, but I think we've all been missing the point! The only reason I've chipped in with an answer is because I need the space to explain... This person is a film director (etc.), right? And s/he's talking to a lay interviewer, who may not understand the technical terms... So, s/he explains that the shot through the letterbox was done with a straight snorkel --- a special kind of probe lens that "reaches the parts other lenses cannot reach" --- and I'm sure this is what Jérôme has identified as a périscope (we do even sometimes call it that in UK English, cf. the Optex one in J's first ref.) Our director (etc.) then goes on to explain, very patronizingly, that this (straight) kind is very different from the curved kind of snorkel, by which s/he means, the kind you go swimlming with (= un tuba). Geddit ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.