KudoZ home » English to French » Cinema, Film, TV, Drama

The Art of Flying a Flag

French translation: ulla.aspgren@sfi.se

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Art of Flying a Flag
French translation:ulla.aspgren@sfi.se
Entered by: Maya Jurt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:53 Jan 19, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / cinema
English term or phrase: The Art of Flying a Flag
Je cherche la traduction française du titre du film suédois The Art of Flying a Flag réalisé par Ingrid Rudefors et Peter Ostlund.
Le titre original en suédois est Konsten att flagga.
Quelqu\'un peut-il m\'aider ?
Merci d\'avance!
celdep
ulla.aspgren@sfi.se
Explanation:
Pas connu en France. Il s'agit d'un court-métrage distribué par le Swedish Film Institute. Voilä le No.Tél et e.mail.


SWEDISH FILM INSTITUTE, P.O. Box 27126 - 102 52 Stockholm, Svezia; tel:+46 8 6651100;, fax:+ 46 8 6663698, e-mail:ulla.aspgren@sfi.se
Selected response from:

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 10:32
Grading comment
Merci!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4L'art de faire flotter un drapeau
Alexandra Hague
5L'art d'arborer un drapeau ou pavillon.Josse Schoonheyt
4ulla.aspgren@sfi.se
Maya Jurt
3Konsten att flaggaDPolice


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Konsten att flagga


Explanation:
A ma connaissance, le titre du film n'a pas de traduction française. Le film (court métrage) n'a d'ailleurs pas de dialogues. Je laisserais en suédois.



    After consulting all my documents on foreign films.
DPolice
Local time: 10:32
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ulla.aspgren@sfi.se


Explanation:
Pas connu en France. Il s'agit d'un court-métrage distribué par le Swedish Film Institute. Voilä le No.Tél et e.mail.


SWEDISH FILM INSTITUTE, P.O. Box 27126 - 102 52 Stockholm, Svezia; tel:+46 8 6651100;, fax:+ 46 8 6663698, e-mail:ulla.aspgren@sfi.se

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
L'art de faire flotter un drapeau


Explanation:
Juste une traduction en français du titre du film au cas où vous vouliez seulement savoir ce que la phrase voulait dire.


Alexandra Hague
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  irat56
10 mins

agree  JH Trads
8 hrs

agree  Suzanne Bernard
1 day 11 hrs

agree  Thierry LOTTE
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
L'art d'arborer un drapeau ou pavillon.


Explanation:
S'il s'agit d'un navire il faudrait dire, arborer un pavillon.
Ex: ce navire arbore le pavillon Canadien

Josse Schoonheyt
Canada
Local time: 01:32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search