Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:13 Apr 3, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Cinema, Film, TV, Drama / Chaîne de droits
English term or phrase:Deal memo agreement
Pursuant to a a Deal Memo Agreement, dated October 1st, 1998, between X and Y, Y had an exclusive option for 10 years to purchase the literary, artistic and dramatic rights in and to the Movie.
Quel genre d'accord est ce "deal memo agreement" propre à l'industrie du spectacle/film/show biz et peu usité ?
Explanation: Il s'agit d'un contrat (doc qui identifie les deux parties et leurs obligations respectives, et lie les parties juridiquement), rédigé sous forme tres synthétique, standard, à la limite du formulaire (--> memo).
''Contrat" (ou ''accord'') suffit à mon avis,
ou bien ''contrat-type" (mais j'aime moins, un petit peu ambigu je pense).