GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:13 Feb 23, 2006 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software; printing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: atche84 Local time: 21:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | abaissement/chute de l'alimentation |
| ||
3 | perte de décroissance |
|
abaissement/chute de l'alimentation Explanation: avant l'arret d'impression |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
perte de décroissance Explanation: *** -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-23 15:04:51 GMT) -------------------------------------------------- Etant donné que je pratique aussi l'italien, à partir du site suivant : http://www.ingsergiogarello.it/thwingalbert/9-strumenti_TM_E... cliquer sur Glossario (prova di decadimento della pressione). DECADIMENTO = désintégration, décroissance, dégradation. + Voir ce site : http://www.unece.org/trans/doc/2005/ac10/ST-SG-AC10-32a2f.pd... (on y parle de pression et de perte de décroissance). "Décroissance" semble traduire cette chute de la pression, non? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.