KudoZ home » English to French » Computers (general)

seamlessly

French translation: facilement, sans problème

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:seamlessly
French translation:facilement, sans problème
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:53 Mar 17, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / computing
English term or phrase: seamlessly
[...] certified drivers ensure that customers can seamlessly install new hardware [...]
Liz
parfaitement, sans problème
Explanation:
on le traduit comme ça
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 11:24
Grading comment
Bonjour,

Merci de ton aide et bravo pour ta rapidité !

Amicalement,

Liz
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4parfaitement, sans problème
GILOU
4 +2sans aucun problemeDagmar Lacatus
4Facilement OU aisémentJocelyne Lefaivre
4sans coutureDPolice
3 -2sans effectuer de soudures
nordine


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
parfaitement, sans problème


Explanation:
on le traduit comme ça

GILOU
France
Local time: 11:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2390
Grading comment
Bonjour,

Merci de ton aide et bravo pour ta rapidité !

Amicalement,

Liz

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lise Boismenu, B.Sc.
0 min

agree  Geneviève von Levetzow
24 mins

agree  ALAIN COTE
59 mins

agree  JPESSIQUE: sans heurts
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
sans effectuer de soudures


Explanation:
je suis peut-être à côté de la plaque, mais vu qu'il y a installation je présume qu'il pourrait s'agir de soudure.

en matière de tuyauterie il y a ce qu'on appel "seamless piping" = tube sans soudre. A vous de voir.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-17 16:57:56 (GMT)
--------------------------------------------------

This may have nothing to do with welding, but could it be some connection, plugging work to be done?

nordine
Local time: 10:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
Bonjour, Nordine, traduction peu probable.Merci qd même : -)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Geneviève von Levetzow: by hardware???
7 mins

disagree  RHELLER: computing = computer hardware. like installing a new hard disc.
16 mins

disagree  JPESSIQUE: nothing to do with welding or such...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Bonjour, Nordine, traduction peu probable.Merci qd même : -)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
sans aucun probleme


Explanation:
in that context it sounds like the right choice


    Reference: http://godessro@yahoo.com
Dagmar Lacatus
Local time: 03:24
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnnekeHC: Cette solution représent à mon avis le juste milieu entre les deux précédentes
3 mins

agree  Martine Etienne: et oui
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sans couture


Explanation:
aussi étrange que cela puisse paraître, "sans couture" est utilisé dans un contexte de service en ligne.
"Créer une banque en ligne de de deuxième génération, cela veut dire proposer des services à la fois en temps réel et 'sans couture'", pose d'emblée l'intéressé.




    Reference: http://solutions.journaldunet.com/0104/010405_zebank.shtml
DPolice
Local time: 11:24
PRO pts in category: 3
Grading comment
Bonjour DPolice, solution peu probable. Merci qd même :-)
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Bonjour DPolice, solution peu probable. Merci qd même :-)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Facilement OU aisément


Explanation:
Je pense que l'auteur veut mettre l'emphase sur la facilité de l'installation de l'équipement ou du matériel.

Jocelyne Lefaivre
Canada
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search