Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:47 Mar 8, 2018 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Bohy France Local time: 05:24 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | cartes perforées |
| ||
4 | la gestion des fiches de stock |
|
la gestion des fiches de stock Explanation: card desk operator : l'employé qui gère les "inventory cards", fiches de stock, avant l'arrivée de l'informatique http://www.granddictionnaire.com/ficheOqlf.aspx?Id_Fiche=503... "Sales Associate Resume Example (Wal Mart) - Biloxi, Mississippi https://www.livecareer.com › Resume Search Card desk operator, 03/1986 to 08/1989 Napa auto parts - Long Beach, MS. Started as a parts delivery driver and moved up to office area. Answered incoming telephone calls.Handled cash and deposits using the proper accounting procedures and documentation.Reconciled previous days sales receipts with deposits." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cartes perforées Explanation: Tout d'abord, ce n'est pas "card desk" mais "card deck" ! Il s'agit du jeu de cartes perforées qu'il fallait passer dans le lecteur pour pouvoir faire exécuter un programme ! On parlait aussi de "bac de cartes", souvent, car l'ensemble (programme et données) pouvant être plutôt volumineux. Pour simplifier, dans ce contexte, je propose de traduire par "je ne regrette pas les cartes perforées" ou "je ne regrette pas les bacs de cartes". Moi-même, je ne les regrette pas non plus, d'ailleurs ! |
| |
Grading comment
| ||