PC - LAN estate

French translation: Parc en PC et en LAN

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:PC - LAN estate
French translation:Parc en PC et en LAN
Entered by: Nanny Wintjens

21:04 Apr 19, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Computer network
English term or phrase: PC - LAN estate
The main objective of the desktop transformation program is to reduce the total cost of ownership of our "PC - LAN estate".

Je pense à l'environnement ou à la plateforme PC - LAN, mais j'avoue qu'"estate" me déconcerte.

Any ideas ?

Thanks in advance !
Nanny Wintjens
Spain
Local time: 08:26
tous nos equipements en PC et en LAN
Explanation:
Pour moi, ce n'est pas PC sur LAN mais plutôt le coût d'acheter et entretenir ces 2 types d'équipements. "Parc" c'est effectivement l'équivalant de "estate" mais je ne vois pas bien comment l'utiliser dans ce contexte précis. Le terme "parc informatique" est évidemment très employé.
Selected response from:

mckinnc
Local time: 09:26
Grading comment
Je préfère la traduction "parc" de Francis, mais la seconde partie de la traduction vous revient. Merci à vous deux !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1tous nos equipements en PC et en LAN
mckinnc
4notre parc/patrimoine de PC sur LAN (réseau local)
Francis MARC


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pc - lan estate
notre parc/patrimoine de PC sur LAN (réseau local)


Explanation:
=

Francis MARC
Lithuania
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 65

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MarieD
2 hrs

disagree  GILLES MEUNIER: patrimoine de PC, c'est pas de la terminologie IT
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pc - lan estate
tous nos equipements en PC et en LAN


Explanation:
Pour moi, ce n'est pas PC sur LAN mais plutôt le coût d'acheter et entretenir ces 2 types d'équipements. "Parc" c'est effectivement l'équivalant de "estate" mais je ne vois pas bien comment l'utiliser dans ce contexte précis. Le terme "parc informatique" est évidemment très employé.

mckinnc
Local time: 09:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je préfère la traduction "parc" de Francis, mais la seconde partie de la traduction vous revient. Merci à vous deux !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search