KudoZ home » English to French » Construction / Civil Engineering

wishing to be submitted as an equal on the project

French translation: souhaitant être nos partenaires pour ce projet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wishing to be submitted as an equal on the project
French translation:souhaitant être nos partenaires pour ce projet
Entered by: José Quinones
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:27 Mar 13, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Specifications
English term or phrase: wishing to be submitted as an equal on the project
From the Guide specification for an acoustic wall panel: "Manufacturers not listed in section X of this specification and wishing to be submitted as an equal on the project must submit information in accordance with section X of this specification..."
Anne Marie B
Canada
Local time: 17:39
souhaitant être nos partenaires pour ce projet
Explanation:
une autre tournure
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 00:39
Grading comment
Un grand merci José!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2souhaitant être nos partenaires pour ce projet
José Quinones
3 +1qui souhaitent participer au projet comme partenaireAlain Berton
4souhaitant que leur soumission soit conforme
A Boukheit
3désirant que leur soumission (sur le projet) ait une chance égale
rousselures


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
qui souhaitent participer au projet comme partenaire


Explanation:
faute de mieux

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2007-03-13 20:45:36 GMT)
--------------------------------------------------

partenaireS (oups)

Alain Berton
Local time: 23:40
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 71
Notes to answerer
Asker: Merci Alain!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Mouton
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
souhaitant être nos partenaires pour ce projet


Explanation:
une autre tournure

José Quinones
Djibouti
Local time: 00:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15
Grading comment
Un grand merci José!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  C. Mouton
13 hrs
  -> merci

agree  jean-jacques alexandre
14 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
désirant que leur soumission (sur le projet) ait une chance égale


Explanation:
Une façon de tourner la phrase...

".. à tous les soumissionnaires d’avoir une chance égale d’obtenir le contrat. ... Ce contrat qu'on appelle le "contrat de soumission" (le contrat A) est un"
www.comaq.qc.ca/perfectionnement/pages/Atelier_F/Atelier_F_...

"Le dossier de soumission doit être rédigé de telle sorte qu’il permette et ... et de fournir à tous ces soumissionnaires éventuels une chance égale de faire ..."
www.appel-d-offres.sn/Aide.asp

rousselures
Canada
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
souhaitant que leur soumission soit conforme


Explanation:
C'est une condition pour que la soumission soit prise en compte au même pied d'égalité que les autres.

A Boukheit
Algeria
Local time: 22:40
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search