22:06 Nov 28, 2006 |
English to French translations [Non-PRO] Cosmetics, Beauty / manual for beauty salons/beauticians, facial treatment procedure | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stéphanie Soudais France Local time: 04:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | nettoyage en profondeur |
| ||
3 | élimination (du produit) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
nettoyage en profondeur Explanation: Pas d'"essuyage" ou "épongeable", alors peut-être que ce substantif le 'profond NETTOYAGE' du visage vous conviendra. Bonne besogne. :) -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2006-11-28 22:14:13 GMT) -------------------------------------------------- Pardon, "épongeage" pour le lapsus. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2006-11-28 22:15:25 GMT) -------------------------------------------------- PPS: NETTOYAGE tout court, pencore mieux... -------------------------------------------------- Note added at 34 mins (2006-11-28 22:41:22 GMT) -------------------------------------------------- PPPS, Alors DÉMAQUILLAGE, DÉBARBOUILLAGE... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
élimination (du produit) Explanation: question pas facile !! -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2006-11-29 10:12:43 GMT) -------------------------------------------------- pourquoi pas " passage du coton" ? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.