Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [Non-PRO]|
Social Sciences - Economics
|English term or phrase: laying out money upon others, and those upon others|
|Dans un texte sur la pensée économique du 18e siècle, le rôle de la monnaie dans la société|
Hartlib believed that an expansion in the money stock could create, or at least, activate new wealth. In fact, an increased circulation of money would ignite a multiplier effect, whereby “those who receive [the money] would be laying it out again upon others, and those upon others, and so on, which would beget a constant return, or quick vent for commodities proportionable to the quantity of money so perpetually revolving amongst them” (1655, 192).
Problème de formulation et notamment sur la trad de "upon". Merci d'avance
Selected response from:
Local time: 05:50
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations