KudoZ home » English to French » Economics

laying out money upon others, and those upon others

French translation: le cèderaient à d'autres, qui le cèderaient à d'autres encore, et ainsi de suite.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:37 Nov 24, 2008
English to French translations [Non-PRO]
Social Sciences - Economics
English term or phrase: laying out money upon others, and those upon others
Dans un texte sur la pensée économique du 18e siècle, le rôle de la monnaie dans la société

Hartlib believed that an expansion in the money stock could create, or at least, activate new wealth. In fact, an increased circulation of money would ignite a multiplier effect, whereby “those who receive [the money] would be laying it out again upon others, and those upon others, and so on, which would beget a constant return, or quick vent for commodities proportionable to the quantity of money so perpetually revolving amongst them” (1655, 192).

Problème de formulation et notamment sur la trad de "upon". Merci d'avance
Stéphanie Soudais
France
Local time: 05:50
French translation:le cèderaient à d'autres, qui le cèderaient à d'autres encore, et ainsi de suite.
Explanation:
une possibilité. On pourrait dire aussi "le céderaient à autres, qui le céderaient à leur tour", qui est moins lourd mais aussi moins fidèle à l'original.
Selected response from:

Alex Hanin
Italy
Local time: 05:50
Grading comment
Merci Alex
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1le cèderaient à d'autres, qui le cèderaient à d'autres encore, et ainsi de suite.
Alex Hanin


  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
le cèderaient à d'autres, qui le cèderaient à d'autres encore, et ainsi de suite.


Explanation:
une possibilité. On pourrait dire aussi "le céderaient à autres, qui le céderaient à leur tour", qui est moins lourd mais aussi moins fidèle à l'original.

Alex Hanin
Italy
Local time: 05:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Alex

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search