KudoZ home » English to French » Education / Pedagogy

There comes a time when we heed a certain call.

French translation: This version has been sung by Mariah Carey

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:52 Jan 26, 2002
English to French translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / education
English term or phrase: There comes a time when we heed a certain call.
I am looking for help with translating the song, "We Are The World" into French.
Ms. Sarah
French translation:This version has been sung by Mariah Carey
Explanation:
Michael Jackson has also sung a version in French, but I did not find that one.

Nous Somme le Monde

Il arrive un moment quand nous faisons attention à un certain appel
Quand le monde doit venir ensemble comme un
Il y a des gens qui meurent
Whoa, et il y a un moment où il faut prêter une main
Pour la vie, le meilleur don

Nous ne pouvons pas continuer, de prétendre jour après jour
Que quelqu'un, quelque part fera bientot un changement
Nous sommes tous une partie de la famille de Dieu
Et la vérité
L'amour est tout ce dont nous avons besoin

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour meilleur
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi

Envoie moi ton coeur
Ils sauront que quelqu'un se soucie
Et leurs vies seront plus fortes et libres
Comme Dieu nous a montré, en tournant les pierres pour créer
Alors, nous devons tous prêter une main de secours

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour plus brillant
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi

Maintenant quand tu n'as pas un sou
Qu'il te semble qu'il n'y a plus du tout d'espoir
Mais, si tu crois seulement qu'il n'y a aucun moyen dans lequel nous pouvons tomber
Non, non, non, réalise seulement qu'un changement peut arriver
Quand nous sommes ensemble comme un
*

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour meilleur
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi





(C) 2001 Monde Mariah Carey
Selected response from:

Steven Geller
Local time: 01:21
Grading comment
Thank you very much for your help. I teach beginner french to 4-6th graders who are interested in learning a little about the language so that they know whether or not it is something they would like to study. We always do a song in the school concert and I just did not have time to do the translation. You have been a very big help. Thank you again and God Bless.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Viendra un jour où il (nous) faudra répondre à l'appelMeri Buettner
4 +1Il vient un temps où nous entendons un (certain) appelDPolice
4Vient un jour où la réalité nous interpelle.CGagnon
4This version has been sung by Mariah Carey
Steven Geller
4 -1viendra le moment que nous répondrons à un certain appel
Madeleine van Zanten
4 -1Le temps vient d'un certain appel qui retient notre attention.
Chinapix
4 -1Vient le temps où nous entendons un certain appel
irat56


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Le temps vient d'un certain appel qui retient notre attention.


Explanation:
'heed a certain call' means getting awareness and attention, there are several possible translations, here is one possibility.



Chinapix
Local time: 08:21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Meri Buettner: not French
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
viendra le moment que nous répondrons à un certain appel


Explanation:
none

Madeleine van Zanten
Switzerland
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Meri Buettner: not French "viendra le moment que" - que is not correct
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Vient le temps où nous entendons un certain appel


Explanation:
French native speaker.

irat56
France
Local time: 01:21
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Meri Buettner: Vient le temps de...not "où" in this case - future is missing - to keep present tense : Le moment est arrivé d'entendre l'appel
7 hrs

neutral  CGagnon: Où est ce futur dans le texte anglais? Je ne comprends pas.
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Il vient un temps où nous entendons un (certain) appel


Explanation:
When translating the lyrics of a song, we should take account of the literal meaning but also of the rhythm and order of the words. That is why I chose to begin the line with "Il vient un temps" and why I would leave out "certain", which breaks the cadence of the line.

DPolice
Local time: 01:21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxvlelecta
5 hrs

neutral  Meri Buettner: something is strange (tenses ? the future is missing) plutôt Un temps viendra ou Il viendra un temps ou "il vient un temps où nous entendrons"
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Viendra un jour où il (nous) faudra répondre à l'appel


Explanation:
a time = pas le temps/moment mais un temps/moment (absolument PAS suivi de "que" mais de "où"

c'est plus français de dire "viendra un jour" pour "there comes a time"





--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-26 09:01:02 (GMT)
--------------------------------------------------

ou alors, \"un jour viendra où\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-26 09:01:54 (GMT)
--------------------------------------------------

comme dans la chanson disney (Blanche neige \" ?) = \"Un jour mon prince viendra\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-26 15:35:25 (GMT)
--------------------------------------------------

My apologies to anyone offended by my uncontrollable urge to explain why I disagree - perhaps it\'s just best I disagree without comment ? I\'ll leave it at that

Meri Buettner
France
Local time: 01:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samantha Hoffmann: ... j'aimerais quand même ajouter que je vous trouve un peu dure avec les autres traducteurs...
6 hrs
  -> Ah bon ??? Ce n'était pas dans mes intentions pourtant. Je suis vraiment désolée dans ce cas (c'est peut-être le fait de messages si courtes ?) J'en suis toute retournée...

disagree  irat56: No future! I accept all criticisms but not in that case. Besides you also use the inversion and the "où" you blame me for
6 hrs
  -> Vient le temps d'entendre l'appel est ce que je voulais dire ou "Vient le temps où nous entendrons (future) I did not blame you for the inversion in itself - the future has to be there somewhere in the formulation as is - there COMES (implied future)

agree  xxxrfrankling: Beaucoup de bonnes suggestions. Continuez donc de vous exprimer! Désaccord n'est pas critique.
19 hrs
  -> Thanks for your support rfrankling - feel much better now
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
This version has been sung by Mariah Carey


Explanation:
Michael Jackson has also sung a version in French, but I did not find that one.

Nous Somme le Monde

Il arrive un moment quand nous faisons attention à un certain appel
Quand le monde doit venir ensemble comme un
Il y a des gens qui meurent
Whoa, et il y a un moment où il faut prêter une main
Pour la vie, le meilleur don

Nous ne pouvons pas continuer, de prétendre jour après jour
Que quelqu'un, quelque part fera bientot un changement
Nous sommes tous une partie de la famille de Dieu
Et la vérité
L'amour est tout ce dont nous avons besoin

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour meilleur
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi

Envoie moi ton coeur
Ils sauront que quelqu'un se soucie
Et leurs vies seront plus fortes et libres
Comme Dieu nous a montré, en tournant les pierres pour créer
Alors, nous devons tous prêter une main de secours

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour plus brillant
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi

Maintenant quand tu n'as pas un sou
Qu'il te semble qu'il n'y a plus du tout d'espoir
Mais, si tu crois seulement qu'il n'y a aucun moyen dans lequel nous pouvons tomber
Non, non, non, réalise seulement qu'un changement peut arriver
Quand nous sommes ensemble comme un
*

Nous sommes le monde, nous sommes les enfants
Nous sommes ceux qui ferons un jour meilleur
Alors commençons à donner
Il y a un choix à faire
Nous sauvons des vies
C'est vrai que nous ferons un jour meilleur
Juste vous et moi





(C) 2001 Monde Mariah Carey

Steven Geller
Local time: 01:21
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much for your help. I teach beginner french to 4-6th graders who are interested in learning a little about the language so that they know whether or not it is something they would like to study. We always do a song in the school concert and I just did not have time to do the translation. You have been a very big help. Thank you again and God Bless.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Vient un jour où la réalité nous interpelle.


Explanation:
Cette phrase a un caractère général, autant en ce concerne ce qui nous interpelle et le moment où cela se produit. Ce que rend, je crois, ma traduction... tardive, de toute façon.

CGagnon
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search