Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:45 Jun 20, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / microelectronics
English term or phrase:taped out and shuttled
Regarding the manufacture of IC chip: "Two versions of the design were executed, a standard-flow design and one employing clock gating and voltage islands to reduce dynamic power. The standard design remained on paper, but the low-power design was taped out and shuttled at the manufacturing company." Unclear whether it is colloquial (i.e. old method of taping out a circuit or putting IC on a tape for auto insertion), or a specific term. Could shuttle be a step and repeat process to make the waffer?
Many thanks for help. The meaning seemed to have been specific to the manufacturer. Please see the ref. which I discovered later:
"At one of TSMC's fabs in the Hsinchu Science Park, the manager pointed out a conveyor belt that rushed silently overhead. The belt, he explained, was used to correct imbalances in the fab's two assembly lines. Wafers were shuttled from one line to the other to ensure that both were running at capacity."
Automatic update in 00:
4 hrs confidence:
exploité et envoyé
Explanation: IMHO, cela veut dire que la première version (standard) de la puce du futur circuit intégré est restée sur le papier, tandis que la seconde a été exploitée (to tap = exploiter) (p. ex. les fichiers des masques directements utilisables par un fabricant de puces ont été finalisés) et ont été dépêchés (to shuttle = transporter) au fabricant. J'aurais tendance à penser qu'ici shuttle indique qu'il s'agit des voies habituelles.
Bien sûr ce n'est pas certain. Et il est difficile d'écarter que "at the manufacturing company" concerne à la fois "taped out" et "shuttled".
Yves Georges France Local time: 05:59 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 43
Thanks for the help, Yves, That was a fair guess. I could not trace taped out (as in tape) and left finalisé, but I was lucky to find shuttle eventually, which relates to balancing prod. lines with a shuttle belt at TSMC (Taipei), a very specific term for which I put assemblé.
The asker has declined this answer Comment: Thanks for the help, Yves, That was a fair guess. I could not trace taped out (as in tape) and left finalisé, but I was lucky to find shuttle eventually, which relates to balancing prod. lines with a shuttle belt at TSMC (Taipei), a very specific term for which I put assemblé.