15:11 Jun 23, 2005 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / automotive/electronics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: GILOU France Local time: 13:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | gainer (isoler) le câble |
| ||
4 | réunir (le fil/câble) à un faisceau |
|
gainer (isoler) le câble Explanation: loom = gaine isolante |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
réunir (le fil/câble) à un faisceau Explanation: Je pense que c'est le sens ici. En outre : "grommet" probablement serre-fil ici; "caulk" = calfat, ici probablement "mastic d'étanchéité". |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |