KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

caulk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:15 Jun 23, 2005
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / automotive/electronics
English term or phrase: caulk
(Installation of remote start on a car)

Be sure to loom the wire and seal the grommet with 3M caulk.

(it's probably a fire caulk, since we're dealing with electric wiring. A caulk is slightly different from a sealant - 3M is the brand name)
valfrhg
Local time: 07:50
Advertisement


Summary of answers provided
3 +3produit (agent) de calfeutrage
GILOU
3 +1produit de calafatage
Bilore


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
produit (agent) de calfeutrage


Explanation:
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
Figure 5.10 Système d’étanchéisation d’un câble de télécommunications pour ... comme un produit de calfeutrage, des blocs de bois ou de la mousse isolante. ...
www.bicsi.org/Content/Files/PDF/CF-3IM05.pdf


GILOU
France
Local time: 13:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2821

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: 3M
3 mins

agree  Graham macLachlan
3 hrs

agree  Jacques Bermond: Bien que le terme "calfeutrage" soit cité dans un document, il ne convient pas ici car il signifie: fermer hermétiquement (portes et fenêtres). Pourquoi ne pas dire: obturer le passe-câble à l'aide d'un agent isolant.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
produit de calafatage


Explanation:
le verbe to calk = calfeter; ensuite j'ai rencontré "joint de type caulk", "joint souple" ou "produit de calfetage"; une de ces options te conviendra peut être

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-23 15:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

correction : produit de calfatage

Bilore
France
Local time: 13:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Proelec: OK. J'avais d'abord pensé à "calfat".
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search