French translation: embase secteur mâle avec fusible et interrupteur
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
It all depends on what this is an exploded diagram of — and which side of the Atlantic this comes from?
'receptacle' usually means a chassis-mounted socket of some kind; the fact that it is 'male' means simply that it has pin contacts.
However, in the US, 'receptacle' is also used specifically to refer to a wall-mounted mains power socket.
So it's important to have a bit more context, please, in order to be sure of getting it right.
Note that your source text seems to have a word missing: usually, one would expect something like wall-, chassis-, bulkhead- etc before the 'mounting' — from the layout of your text, would it seem as if the 'mounting' actually shared the 'wall-' from the bushing just above? Seems unlikely, really, but we do need more context.
Can you share your exploded diagram with us? If you can't actually post it on an image hosting site (with a link to it here), then do feel free to send it to me privately for comments.