GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:41 Feb 24, 2012 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Lighting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: FX Fraipont (X) Belgium Local time: 18:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | conducteur commun (anode ou cathode) |
| ||
3 +1 | lien commun |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
lien commun Explanation: Hi Sensum, No, it's "not you" lol, this text is to say the least not clear: "One end of each circuit is generally connected together to form a common" - grammatically confusing, how can "one end" be connected together? Should read something like "The end of each ciruit is generally connected to another to form a common (something)..." And to answer your question, I would suggest "common connexion" or "common link" - there is also the possibility of a "common circuit" here. So, in French, I would go with "lien commun" or "connexion commune", or "circuit commun". Your idea of "unité commune" also sounds acceptable. Best of luck ! |
| |||||||||||||
4 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|