KudoZ home » English to French » Electronics / Elect Eng

powerhouse amplifier

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:38 Aug 6, 2004
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: powerhouse amplifier
il semble s'agir d'un amplificateur d'un type particulier mais je n'arrive pas à trouver un terme équivalent en français et autre que "amplificateur" !
stp
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1amplificateur ultra-performant
Martine Brault
4voir ci-dessous
fcl
4Amplificateur PowerhousexxxESPARRON
4powerhouse amplifier
Graham macLachlan


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
powerhouse amplifier


Explanation:
à mon avis c'est une marque ou un superlatif et non un type d'ampli

Graham macLachlan
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Amplificateur Powerhouse


Explanation:
D'après ce que je vois dans ce catalogue , Powerhouse est un type d'appareil, de Série ?


    Reference: http://www.guitariste.com/materiel/materiel,42.html
xxxESPARRON
Local time: 20:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Martine Brault: type mais pas marque de commerce.
4 hrs
  -> oui, oui, c'est clair
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
amplificateur ultra-performant


Explanation:
As it does not appear to be a Brand name, powerhouse must be translated as an adjective.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 34 mins (2004-08-06 23:13:30 GMT)
--------------------------------------------------

ou amplificateur hautement performant.
http://store.apple.com/Apple/WebObjects/swissfrstore?product...

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 58 mins (2004-08-07 12:37:25 GMT)
--------------------------------------------------

Comme le mentionne si bien François Liger ci-dessous, ce n\'est pas tant la puissance que la performance qui fait le \"powerhouse\".

Martine Brault
Canada
Local time: 14:51
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: oui et je ne vois pas d'autre mot pour amplifier, non plus :-) - amplificateur super-puissant
37 mins
  -> Merci :)
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir ci-dessous


Explanation:
D'après ce que j'ai vu sur Internet, il s'agit d'un buzz-word pour désigner les amplificateurs de puissance séparés, tels qu'ils étaient courants dans les années 70, c à d sans filtres grave/aigü, préamplificateur RIAA, sélecteur de source etc.

La puissance n'est pas un critère puisque on en trouve de 35 à 1000 W, et l'utilisation est tant professionnelle que domestique.

"bloc ampli de puissance" serait ce que j'utiliserais, mais cela fait peut-être moins "joli" sur une doc commerciale :-)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 5 mins (2004-08-07 15:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Et pourquoi ne pas garder \"powerhouse\", après tout ? (amplificateur (type) \"powerhouse\") Ce qui doit plaire aux commerciaux, c\'est la conjonction de la notion de puissance et de celle de bloc indépendant (house à rapprocher ici de housing, je pense) et ces deux mots sont compris par beaucoup, en France.

Sinon, le mot est utilisé à toutes les sauces : dans le cas d\'une guitare (lien cité par Esparron) ou d\'une console de mixage :
http://fr.audiofanzine.com/produits/index,idproduit,19578.ht...
et cela, sans sortir du domaine de l\'audio...

Alors, mot creux pour mot creux, pourquoi ne pas garder le mystère de l\'anglais ? :-)


fcl
France
Local time: 20:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxESPARRON: cela ne passerait pas du tout, pour sûr !!!
1 hr

neutral  Martine Brault: bonne explication, c'est pourquoi j'ai préféré traduire par "performant" :)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search