French translation: économies résultant de l'utilisation des capteurs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:03 Feb 25, 2012
English to French translations [PRO] Energy / Power Generation
English term or phrase:sensor saving usage
Sensors and light control ,calculation impact on the light usage
New sensor and control savings usage results
’New sensor saving usage
Dans un contrat de rénovation par mise en place éclairage LED
Annexe relative aux économies d'énergie, bases de calcul des paiements au cocontractants
C. Additional Factors
1. A/C usage for light based on requirements calculated to cool light
Before retrofit __________ KW/H. After retrofit __________ KW/H.
New Ac usage results =(Before retrofit –after retrofit)__________ KW/H.
...where there was a quite blatant typo in the source text, I think it is safe to assume we are dealing here with a less-than-perfect source text, and so it may be necessary to do a bit of 'interpreting', inadvisable as that is...
To make matters worse, I've just thought of another possible interpretation, which does require us to assume an error, but would at least have a certain technical logic to it. Suppose it were:
"The new sensor and new control equipment mean that (energy?) savings can be made when using this lighting system"???
This is so telegraphic, it's hard to tell what they are trying to say!
From your surrounding wider context, can you tell if 'results' is a verb, or a noun: it might mean "the result of this is a utilisation that generates savings in new sensors and control" — or it might mean "These are the results of the utilisation in terms of savings on new sensors and control"
If you can't figure it out from your wider context, then I suggest you probbaly ought to ask the customer for clarification, as it appears on the face of it to be poorly written.
Automatic update in 00:
23 mins confidence: peer agreement (net): +2
économies résultant de l'utilisation des capteurs
Explanation: bonne chance
Albert Golub Local time: 00:15 Native speaker of: French PRO pts in category: 8