blending crack

French translation: par déduction

13:01 Oct 19, 2007
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / turbine à gaz
English term or phrase: blending crack
"Missing metal, dents and *blending cracks* in the leading edge must extend more than 0,750 in. down from the top edge of the bucket."

Merci d'avance
Martine
Martine Soulet (X)
France
Local time: 22:20
French translation:par déduction
Explanation:
Le début de phrase laisse perplexe : metal missing, dents, cracks sont des défauts de fabrication qui, de plus doivent "extend more than 0,75 in." et dans une turbine à gaz ???
Par déduction :
- blending = raccord - amalgame - uniformisation (des raccords de soudure)
- cracks = criques
d'où : criques au raccord avec le bord de fuite, ce qui correspond également à votre deuxième occurence.
Mais la première partie de phrase est ambigüe pour le contexte.
Selected response from:

mchd
France
Local time: 22:20
Grading comment
Merci beaucoup !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Fêlure à la jonction du bord d'attaque
Gerard Renard
3par déduction
mchd


Discussion entries: 6





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Fêlure à la jonction du bord d'attaque


Explanation:
Pas de certitude, il faut voir avec le contexte

Gerard Renard
Belgium
Local time: 22:20
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
par déduction


Explanation:
Le début de phrase laisse perplexe : metal missing, dents, cracks sont des défauts de fabrication qui, de plus doivent "extend more than 0,75 in." et dans une turbine à gaz ???
Par déduction :
- blending = raccord - amalgame - uniformisation (des raccords de soudure)
- cracks = criques
d'où : criques au raccord avec le bord de fuite, ce qui correspond également à votre deuxième occurence.
Mais la première partie de phrase est ambigüe pour le contexte.

mchd
France
Local time: 22:20
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 157
Grading comment
Merci beaucoup !
Notes to answerer
Asker: on m'a certifié que le document avait été rédigé par un anglophone mais j'en doute très fort...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search