GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:45 Jan 30, 2009 |
English to French translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Proelec France Local time: 23:42 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 -1 | cremaillaire |
| ||
4 | baie/châssis |
| ||
4 | bâti |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
cremaillaire Explanation: This checks out OK. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baie/châssis Explanation: "baie" s'emploie beaucoup en électronique/électrotechnique. On peut aussi penser à "tiroir", si c'est le cas. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
bâti Explanation: As this is concerning the connections, rack can be an electronic rack and the translation suggested seems to suit in this case. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.