surface-active spider assemblages

French translation: les congrégations d'araignées de surface

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:surface-active spider assemblages
French translation:les congrégations d'araignées de surface
Entered by: Véronique Aglat

14:28 Jul 3, 2007
English to French translations [PRO]
Environment & Ecology / titre d'une étude
English term or phrase: surface-active spider assemblages
"The effects of organic farming on surface-active spider (Araneae) assemblages in wheat in southern England, UK"

Il s'agit du titre d'une étude. Dans ce document il est nécessaire de traduire cet intitulé car il s'agit du titre d'une sous-partie consacrée à l'analyse de cette étude. Merci pour votre aide
Francois Sans
France
Local time: 14:12
les congrégation d'araignée de surface
Explanation:
Le terme surface-active spiders désigne les araignées qui évoluent à la surface de la terre par rapport aux araignées aquatiques ou encore celles qui se cachent sous terre. Assemblage est plus difficile à rendre mais désigne un groupe contrairement à une araignée solitaire. Peut-être une sele araignée et ses rejetons? Je ne suis pas sûre.
Selected response from:

Véronique Aglat
Grading comment
Merci beaucoup Véronique pour la traduction et l'explication, tout est plus clair maintenant! Pour assemblages, c'est bien de groupes ou de congrégations d'araignées qu'il s'agit dans la suite du document.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3les congrégation d'araignée de surface
Véronique Aglat


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
les congrégation d'araignée de surface


Explanation:
Le terme surface-active spiders désigne les araignées qui évoluent à la surface de la terre par rapport aux araignées aquatiques ou encore celles qui se cachent sous terre. Assemblage est plus difficile à rendre mais désigne un groupe contrairement à une araignée solitaire. Peut-être une sele araignée et ses rejetons? Je ne suis pas sûre.

Véronique Aglat
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
Merci beaucoup Véronique pour la traduction et l'explication, tout est plus clair maintenant! Pour assemblages, c'est bien de groupes ou de congrégations d'araignées qu'il s'agit dans la suite du document.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search