KudoZ home » English to French » Finance (general)

closed fund consolidator

French translation: regroupement de sociétés d'investissement à capital fermé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:54 Apr 3, 2007
English to French translations [PRO]
Finance (general)
English term or phrase: closed fund consolidator
Dans une annonce faite à des titulaires de polices d'assurance concernant la fusion de 2 entités, il est écrit que la fusion permettra de créer "the largest closed fund consolidator in UK".

J'ai traduit cela par "le plus grand regroupement de fonds de placement fermé". Qu'en pensez-vous?
Merci.
Magali Brazier
Canada
Local time: 11:44
French translation:regroupement de sociétés d'investissement à capital fermé
Explanation:
...
Selected response from:

xxxTA83
Local time: 17:44
Grading comment
Merci de votre aide. J'ai trouvé un article français concernant l'annonce de la fusion, et dans mon cas, il s'agit d'un regroupement de gestionnaires de fonds.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3regroupement de sociétés d'investissement à capital ferméxxxTA83


Discussion entries: 2





  

Answers


41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regroupement de sociétés d'investissement à capital fermé


Explanation:
...

xxxTA83
Local time: 17:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
Merci de votre aide. J'ai trouvé un article français concernant l'annonce de la fusion, et dans mon cas, il s'agit d'un regroupement de gestionnaires de fonds.
Notes to answerer
Asker: Merci. J'avais vu en effet que "closed fund" pouvait se traduire par sociétés d'investissement fermé, sauf que je me disais que dans mon contexte, puisque le texte précise par la suite "As the largest UK owner and manager of cloed life funds, xxx is committed to treating customers fairly. It is our belief that policyholders in closed funds deserve to be treated as fairly as those in open life funds", mon XXX est gestionnaire de fonds et non de sociétés d'investissement. Est-ce que je me trompe?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search