Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|English to French translations [PRO]|
Bus/Financial - Finance (general) / finance/advertising agency
|English term or phrase: fees for services performed, commissions, performance incentive provisions|
|involving fees for services performed, commissions, performance incentive provisions|
pb fees/commissions (keep using both in the text, but fees are also commissions) any ideas?
étant donné qu'il s'agit de "fees for services", je mettrais "honoraires" pour "fees" et laisserais "commissions" pour "commissions"
Selected response from:
Local time: 04:30
|Je suis d'accord, j'ai utilisé honoraire jusqu'à maintenant, je vais donc continuer. Merci|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Nov 7, 2007 - Changes made by Emanuela Galdelli:|
|Term asked||fees for services performed, commissions, performance incentive provisi » fees for services performed, commissions, performance incentive provisions|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations