KudoZ home » English to French » Finance (general)

non-regulated corporate investors

French translation: sociétés investisseuses non règlementées

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:04 Apr 1, 2008
English to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / fonds de placement
English term or phrase: non-regulated corporate investors
Petit textes sur la réforme de la fiscalité allemande concernant les fonds de placement :

"However, a somewhat grey area remains because marketing to family offices and to **non-regulated corporate investors** is not covered by the explicit exemptions mentioned above."

Je ne vois pas trop à quoi fait référence ce "non-regulated corporate investors"... Toute piste est donc bienvenue !
D'avance, merci pour vos lumières...
xxxalili
France
Local time: 14:07
French translation:sociétés investisseuses non règlementées
Explanation:
Je ne connais pas la législation allemande, mais je suppose qu'il y a des entreprises qui ne sont soumises à aucune règlementation spéciale en ce qui concerne leurs investissements et placements financiers.
Selected response from:

Christiane Allen
United States
Local time: 05:07
Grading comment
Merci !
Parfois, on se casse un peu trop la tête...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3sociétés investisseuses non règlementéesChristiane Allen


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sociétés investisseuses non règlementées


Explanation:
Je ne connais pas la législation allemande, mais je suppose qu'il y a des entreprises qui ne sont soumises à aucune règlementation spéciale en ce qui concerne leurs investissements et placements financiers.

Christiane Allen
United States
Local time: 05:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 225
Grading comment
Merci !
Parfois, on se casse un peu trop la tête...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
56 mins
  -> Merci !

agree  Roger McKeon: Oui, mais plutôt "sociétés de placement non réglementées", non?
1 hr
  -> Merci ! Vous avez raison, bien vu !

agree  Zinnia
10 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search