GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:12 Aug 27, 2008 |
English to French translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stéphanie Soudais France Local time: 03:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -1 | x émet des conseils et suggestions pour le revenu 2008 |
| ||
3 | x relève ses perspectives de résultat 2008 |
|
x raises guidance for 2008 revenue x émet des conseils et suggestions pour le revenu 2008 Explanation: Une tradction possible (sans connaître le contexte) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
x raises guidance for 2008 revenue x relève ses perspectives de résultat 2008 Explanation: Guidance, c'est les perspectives -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-27 07:51:23 GMT) -------------------------------------------------- Les entreprises annoncent au début de l'année ce qu'elles comptent générer comme chiffre d'affaires et au fur à mesure que l'année se déroule, elles ajustent cette "guidance" en confirmant ou en révisant à la baisse/hausse les chiffres annoncés auparavant. En bon "jargon", on garde parfois "guidance" -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-27 07:52:44 GMT) -------------------------------------------------- Exemple: Texas Instruments : ajuste ses perspectives trimestrielles Texas Instruments (NYSE: TXN - actualité) , leader mondial des solutions pour téléphones mobiles, a publié hier soir après clôture américaine un communiqué relatif aux perspectives du second trimestre fiscal 2008. [...] L'activité Education Technology devrait quant à elle générer entre 160 et 180 M$ de revenus, sans changement par rapport à la guidance initiale. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-08-27 07:56:58 GMT) -------------------------------------------------- Cf aussi http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/economics/124609... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.